喻海燕, 吴 艳, 孙 宇, 李承兴, 张建会, 曲红梅. 语篇情景制约在汉英翻译教学中应用研究——以动态的教学理念为视角J. 内江师范学院学报, 2013, (9): 90-93.
    引用本文: 喻海燕, 吴 艳, 孙 宇, 李承兴, 张建会, 曲红梅. 语篇情景制约在汉英翻译教学中应用研究——以动态的教学理念为视角J. 内江师范学院学报, 2013, (9): 90-93.
    YU Hai-yan, WU yan, SUN YU, LI Cheng-xing, ZHANG Jian-hui, QU Hong-mei. A Study of Situational Context in Teaching of Chinese-English TranslationJ. Journal of Neijiang Normal University, 2013, (9): 90-93.
    Citation: YU Hai-yan, WU yan, SUN YU, LI Cheng-xing, ZHANG Jian-hui, QU Hong-mei. A Study of Situational Context in Teaching of Chinese-English TranslationJ. Journal of Neijiang Normal University, 2013, (9): 90-93.

    语篇情景制约在汉英翻译教学中应用研究——以动态的教学理念为视角

    A Study of Situational Context in Teaching of Chinese-English Translation

    • 摘要: 语篇的生成要受到它所产生的情景语境的制约。通过对情景语境中“语场”、“语式”和“语旨”等制约因素的分析,可以准确地理解特定语篇的意义功能和交际目的。汉英翻译教学中引入语篇的情景制约的规律,可以帮助学生有效、快捷地理解原文,产生能够再现原文意义和交际功能的译文。动态的教学理念运用到课堂中,可以调动学生的学习积极性,提高学习效果。

       

      Abstract: A text is constrained by its situational context. Through the analysis of some constraining factors like field, tenor and mode, one can exactly understand the meaning function and communicative purpose of a given text. The introduction of constraining factors of text in the teaching of Chinese-English translation can help students have effective and quick understanding of the original text, and produce a version which can express the meaning and communicative functions of the original text. The employment of dynamic teaching concept in class teaching is a great help to stimulate students’ enthusiasm in study and improve their learning effect.

       

    /

    返回文章
    返回