肖强. 中国武侠小说英译及其研究现状[J]. 内江师范学院学报, 2011, (3): 43-45.
    引用本文: 肖强. 中国武侠小说英译及其研究现状[J]. 内江师范学院学报, 2011, (3): 43-45.
    XIAO Qiang. An Analysis of the English Translation of Chinese Martial Arts Fictions and Their Academic Studies[J]. Journal of Neijiang Normal University, 2011, (3): 43-45.
    Citation: XIAO Qiang. An Analysis of the English Translation of Chinese Martial Arts Fictions and Their Academic Studies[J]. Journal of Neijiang Normal University, 2011, (3): 43-45.

    中国武侠小说英译及其研究现状

    An Analysis of the English Translation of Chinese Martial Arts Fictions and Their Academic Studies

    • 摘要: 武侠小说书籍英译本数量少、涉及作家少,网络译本数量多、涉及作家多,但总体上翻译质量不高,中国大陆在武侠英译上还是空白。武侠小说翻译研究的文章数量少,中国大陆更少,尚未解决武侠翻译中存在的问题。因政治制约、经济和文化生态的不同,造成了大陆和港台在武侠小说翻译与研究方面的差异。

       

      Abstract: The Chinese martial arts fictions are characterized with small amount of English version in paperback and few writers concerned, and large number of English translation on net and hence more writers involved. As a whole, the translation of such novels is poor in quality. Furthermore, the record of such translation in mainland China is almost blank. The study of such fictions is small in amount, to say nothing of that in mainland China. The solutions to the problems in translating such novels have yet to be found. And the differences in politics, economics and culture between mainland China and Hongkong and Taiwan lead to the differences in translation and study of such kind of works.

       

    /

    返回文章
    返回