秦筱婉. 《红楼梦》诗词意象图式变译细探J. 内江师范学院学报, 2026, 41(5): 12-18. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2026.05.003
    引用本文: 秦筱婉. 《红楼梦》诗词意象图式变译细探J. 内江师范学院学报, 2026, 41(5): 12-18. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2026.05.003
    QIN Xiaowan. On the Variational Translation of Image Schema of Poetry in A Dream of Red MansionsJ. Journal of Neijiang Normal University, 2026, 41(5): 12-18. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2026.05.003
    Citation: QIN Xiaowan. On the Variational Translation of Image Schema of Poetry in A Dream of Red MansionsJ. Journal of Neijiang Normal University, 2026, 41(5): 12-18. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2026.05.003

    《红楼梦》诗词意象图式变译细探

    On the Variational Translation of Image Schema of Poetry in A Dream of Red Mansions

    • 摘要: 意象图式理论为探究《红楼梦》诗词意象翻译的内在认知机制提供了重要理论视角,有助于系统揭示其诗词意象从理解、转换到重构的认知过程。该理论核心运行范式有三:一是意象图式的加强,从物象到表象再到意象逐层深化,实现认知层面的意义凝聚;二是意象图式的更新,通过细化、一般化与特殊化三种方式,调整并完善原有认知结构;三是意象图式的重构,依托旧图式与现实经验生成全新图式,完成认知框架的突破性再造。以《红楼梦》诗词意象及其英译本为研究对象,阐发变译理论之阐译、译评和参译三种翻译策略,分别对应指导英译过程中意象图式的加强、更新与重构,以揭示诗词意象跨语言转换的认知机制,为《红楼梦》诗词英译实践提供理论支撑与方法借鉴。

       

      Abstract: Image Schema theory offers a vital perspective for exploring the cognitive mechanisms underlying the translation of images from poetry in A Dream of the Red Mansions. It helps to systematically reveal the cognitive progression from understanding and transformation to reconstruction. The theory operates through three core paradigms. First, the enhancing of image schemas facilitates a cognitive shift from physical objects to mental representations and images, thereby achieving semantic condensation. Second, the updating of image schemas adjusts cognitive structures via refinement, generalization, and specialization. Third, the reconstruction of image schemas generates new frameworks based on existing schemas and experience. This study examines images from poetry in the novel and their English translation. It applies three methods from Variational Translation theory: translation plus explanation, translation plus comment, translation plus quotation. These methods correspond to the enhancing, updating, and reconstruction of image schemas, respectively. This research reveals the cognitive mechanisms of cross-linguistic transfer, and provides theoretical support and methodological reference for translating the poetry of the novel.

       

    /

    返回文章
    返回