解超群. 及物性视角下大语言模型对川酒企业简介英译的对比研究[J]. 内江师范学院学报, 2025, 40(11): 50-58. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2025.11.009
    引用本文: 解超群. 及物性视角下大语言模型对川酒企业简介英译的对比研究[J]. 内江师范学院学报, 2025, 40(11): 50-58. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2025.11.009
    XIE Chaoqun. A Comparative Study of English Translations of Sichuan Liquor Enterprise Profiles by Large Language Models from a Transitivity Perspective[J]. Journal of Neijiang Normal University, 2025, 40(11): 50-58. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2025.11.009
    Citation: XIE Chaoqun. A Comparative Study of English Translations of Sichuan Liquor Enterprise Profiles by Large Language Models from a Transitivity Perspective[J]. Journal of Neijiang Normal University, 2025, 40(11): 50-58. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2025.11.009

    及物性视角下大语言模型对川酒企业简介英译的对比研究

    A Comparative Study of English Translations of Sichuan Liquor Enterprise Profiles by Large Language Models from a Transitivity Perspective

    • 摘要: 川酒文化作为中国传统文化的重要组成部分,承载着丰富的历史文化内涵。文章以川酒企业官方网站的介绍文本为研究对象,采用系统功能语言学中的及物性系统,对比分析大语言模型DeepSeek和ChatGPT在文本英译中对经验意义的建构差异。通过自建语料库(包含10家川酒企业官网简介的20篇英译文本),量化统计其及物性六大过程(物质、心理、关系、行为、言语、存在)的分布特征,并结合质化分析探讨其功能差异。研究发现,两个模型的译文均以物质过程和关系过程为主,凸显企业"行动-结果"导向和身份定义功能,构成企业介绍的核心框架,而其他过程低频点缀,属修辞性补充。DeepSeek偏好动态表达与概念重组,常隐去主语;ChatGPT则倾向于静态陈述,保留主语与信息原貌。这种差异本质上反映了两种认知建模倾向,即DeepSeek采用机构话语模式,通过过程类型的系统性转换建构制度化现实;ChatGPT的译文更接近日常话语模式,保留了经验世界的及物多样性。本研究为川酒文化外宣翻译提供了语言学视角的优化策略,同时揭示了大语言模型在专业领域文本翻译中的优势与局限,强调人机协同对文化精准传播的必要性。

       

      Abstract: As a vital component of traditional Chinese culture, Sichuan liquor culture (SLC) carries rich historical and cultural connotations. This study examines the introductory texts from the official websites of Sichuan liquor enterprises. Using the transitivity system of systemic functional linguistics, it compares how DeepSeek and ChatGPT, the large language models, construct experiential meaning in their English translations. Based on a self-built corpus of 20 English translations from 10 enterprise websites, this study conducts a quantitative analysis of six transitivity processes (material, mental, relational, behavioral, verbal, and existential). The functional differences among these processes are further explored through qualitative methods. The findings reveal that translations from both models are predominantly characterized by material and relational processes. These processes highlight the enterprises’ "action-result" orientation and identity-defining function, thereby forming the core framework of corporate introductions. Other processes appear at low frequencies, serving as rhetorical supplements. DeepSeek prefers dynamic expression and conceptual restructuring, often omitting the subject. In contrast, ChatGPT tends to use static statements, preserving the subject and the original informational structure. These contrasting patterns fundamentally reflect two distinct cognitive modeling tendencies. The former adopts an institutional discourse model, constructing institutionalized reality through systematic transformation of process types, while the latter’s translations align more closely with everyday discourse patterns, preserving the transitivity diversity of the experiential world. This study offers linguistically informed optimization strategies for the international communication of SLC and reveals the strengths and limitations of large language models in translating specialized texts. Furthermore, it emphasizes the necessity of human-machine collaboration for the precise communication of culture.

       

    /

    返回文章
    返回