Abstract:
Verb-derived appellations from occupation refer to the appellation of personnel based on the direct transfer of action verbs to job titles. Structurally, in modern Chinese, the verb-derived appellations from occupation are predominantly characterized by the use of constructions of a transitive verb and its object and coordination. Moreover, the verbs often undergo a shift from action to agent-oriented meaning. From both internal semantic and syntactic perspectives, two situations, namely, different forms with the same reference and same forms with different structures, exist. In terms of the distribution of semantic categories and the constraints on referential shift, there are both similarities and differences compared to appellations from occupation derived from action verbs in modern Chinese. The similarities are observed in the fact that verbs denoting higher-level positions of occupation exhibit a greater propensity for referential shift than those denoting lower-level positions of occupation. However, verbs that also express non-occupation-related meanings and verbs with rich object-oriented meanings face restrictions when undergoing unmarked referential shift. The differences manifest when transitive verb-object titles from occupation undergo referential shift. In modern Chinese, the more specific the noun component functions as object, the more the referential shift find its way. In comtemportary Chinese, the more specific the noun component functions as the object, the more restricted the referential shift becomes.