侯忠义. 古代小说与戏曲的改编问题[J]. 内江师范学院学报, 2017, (5): 1-9. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2017.05.001
    引用本文: 侯忠义. 古代小说与戏曲的改编问题[J]. 内江师范学院学报, 2017, (5): 1-9. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2017.05.001
    HOU Zhongyi. Adaptation of Ancient Novels and Traditional Operas[J]. Journal of Neijiang Normal University, 2017, (5): 1-9. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2017.05.001
    Citation: HOU Zhongyi. Adaptation of Ancient Novels and Traditional Operas[J]. Journal of Neijiang Normal University, 2017, (5): 1-9. DOI: 10.13603/j.cnki.51-1621/z.2017.05.001

    古代小说与戏曲的改编问题

    Adaptation of Ancient Novels and Traditional Operas

    • 摘要: 古代小说与戏曲的改编,是小说交流史、传播史、发展史的一个重要特点和内容,有人称此为“移植”现象1。 小说与戏曲虽属不同艺术门类,但同属叙事文体,关系密切,在传播过程中,彼此借鉴,互相改编, 使同一题材内容的故事,以小说、戏曲不同形式获得了广泛的发展,促进了彼此的繁荣。 这是中国小说发展史上的特征之一。

       

      Abstract: The adaptation of ancient novels and traditional operas has been an important feature and aspect of content in the history of novels’ exchange, communication and development, and has been called“transplanting”. Though novels and tra- ditional operas belong to two different branches of arts, they share the same narrative style, and they are closely related. Therefore, in the course of their communication, they have used each other for reference and been adapted mutually. This
      makes the story of the same subject and content develop vastly in different forms, which leads to the prosperity of their own. It has been one of the features of novels in their development.

       

    /

    返回文章
    返回